Jump to content

Master Pack All Products / Unlimited Sites

icon_pro_5.png

The Best WordPress Solution to create Profitable Video Sites
Transform your WordPress to a beautiful video site. Mass import videos from YouTube and the biggest tubes in minutes.
Display ads and make money.  DO IT!

 

  • 0
Sign in to follow this  
vadim

Как перевести плагин Wordpress на русский язык?

Question

Локализация — это сам процесс перевода.

На языке WordPress подготовка исходных файлов означает, что разработчик шаблона или плагинов использует в коде специальные функции интернационализации, чтобы сделать свой продукт доступным для перевода на другие языки.

Затем сообщество или отдельные переводчики вытаскивают автоматизированно из кода строки для перевода, и переводят их в специальных программах, — Poedit одна из наиболее распространенных.

Во многих темах и плагинах вам не придется вытаскивать строки из кода. Готовый файл для перевода (.pot) часто уже лежит в папке /languages. Вам остается его только загрузить в программу и перевести.
 

Share this post


Link to post
Share on other sites

2 answers to this question

Recommended Posts

  • 0

ПРИМЕР ЛОКАЛИЗАЦИИ ПЛАГИНА
Для примера возьмем плагин Contact Form 7.

Шаблон для перевода находится в папке wp-content/plugins/contact-form-7/languages

Скрытый текст

Contact-Form-7-Localization-Pot-file.png

Обратите внимание, Contact form 7 популярный плагин, и в нём уже есть русский перевод.

РАБОТА В ПРОГРАММЕ POEDIT

Скачиваем и устанавливаем её. Запускаем Файл -> Создать из POT файла.... Выбираем язык перевода (ru_RU). Переводим. Жмем Файл -> Сохранить как..., программа автоматически создаст два файла .po и .mo. Переносим в каталог wp-content/languages/plugins/ с названием my-plugin-ru_RU.mo.

НЕ МОГУ НАЙТИ POT ФАЙЛ

Папка wp-content/plugins/my-plugin/languages не является обязательным месторасположением переводов.

Например, файлы перевода плагина Autoptimize находятся в каталоге wp-content/plugins/autoptimize/localization

Другие плагины, например Akismet, загружают готовые файлы перевода в директорию wp-content/languages, исходя из языковых настроек WordPress.

Для популярных плагинов практически всегда есть готовый POT файл и готовые скомпилированные файлы переводов на разные языки.

ЕСТЬ .PO, НО НЕТ .POT ФАЙЛА

Просто переименуйте .po в .pot, и из него создавайте нужный вам языковой перевод.

НЕТ НИ .PO, НИ .POT

Если вы вообще не можете найти никаких следов локализации, значит вам надо сгенерировать шаблон из исходного кода, если плагин или тема были правильно интернационализированы разработчиком.

Сгенерировать POT файл вы можете с помощью той же программы Poedit.
 

Запускаете программу. Файл -> Создать.... Выбор языка, жмете Отменить

Нажимаете Файл -> Сохранить как.... Сохраняете в папку плагина с расширением .pot

Жмете Извлечь из исходного кода, откроется диалог со свойствами. На первой вкладке задаете название проекта и язык.

На второй вкладке, добавляете и исключаете папки из перевода относительно базового пути.

Скрытый текст

Poedit-Extract-from-source-code-Settings.png

На третьей вкладке Ключевые слова исходных файлов вписываете функции WordPress. Вот весь список. Не обязательно записывать все, но программа вытащит только если найдет совпадения.

Скрытый текст

Poedit-Extract-from-source-code-Settings-keywords.png

откроется сгенерированный POT файл и теперь из него можно создавать нужные языки переводов.

Если вы вдруг закрыли свойства извлечения, открыть диалог можно заново из меню Каталог -> Свойства.... Если вы сгенерировали POT файл, но забыли указать ключевую функцию или каталог, внесите изменения в Свойства и нажмите кнопку Обновить на панели инструментов.

Процесс не сложный. Но что если вы хотите изменить всего лишь строчку или две? Вы можете воспользоваться плагином для локализации.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0

ЛОКАЛИЗАЦИЯ С ПОМОЩЬЮ ПЛАГИНА
Мы будем использовать Loco Translate, потому что он наиболее популярный и активно развивается, т.е совместим с последними версиями WordPress.

После установки и активации заходим в меню Loco Translate. Интерфейс на английском, но сообщает нам что в следующих версиях разработчики добавят файлы переводов.

На странице отображены включенная тема и работающие плагины. Если вы хотите увидеть все, жмете See all plugins. Появится список.

Допустим, я хочу создать файл перевода для плагина WP Digg This. Шаблон и переводы в нём отсутствуют.
 

Скрытый текст

Loco-Translate-Localize-Plugin-WP-Digg-This.png

Нажимаю сначала Create template, затем New Language. Loco Translate сообщает, что нашел 5 строк для перевода. Выбираем язык и жмем Start translating.
 

Скрытый текст

Loco-Translate-Localize-Plugin-WP-Digg-This-New-Language.png

Появится окно со списком строк для перевода. После сохранения файлы .po и .mo автоматически генерируются.


ЛОКАЛИЗАЦИЯ ШАБЛОНА WORDPRESS
Процесс аналогичный переводу плагинов.

Вы можете использовать программу Poedit или плагин Loco Translate, что вам больше нравится.

Вы больше не будете себе отказывать во всём многообразии тем только потому что отсутствует файл перевода. Теперь вы можете самостоятельно локализовать нужный вам плагин или шаблон.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Answer this question...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...